[英語] すぐ横にいる人に he/she と言わない

『ER』第 13 シーズン4話を観ていて、興味深いシーンがあった。

子どもができたアビーは赤ちゃん教室に通うことになる。あまり歓迎されていない教室で、隣りの女性が以下のように言っていた。

I think she know better.
彼女(=アビー)はよくご存知のようね。

それに対してアビーは以下のように答える。

“She” is sitting right here.
「彼女」はすぐ横にいますよ。

どういうことか。自己紹介をして名前を知っているはずの人に対して、he/she を使って呼ぶのは失礼にあたるということだ。このあたりの細かいニュアンスは日本人には分かりにくいことだと思う。

私はイギリスの大学に留学していたが、その時の語学研修でもそのことを教わった。相手の名前を知っているなら、ちゃんと相手の名前を言うべきなのだ。

関連するかもしれない記事:

[読書メモ]『風邪はひかぬにこしたことはない』

p47
私は新幹線でも、車両の一等後ろの通路側の席を確保するようにしています。/たとえばそれほどチケット代が高くないコンサートだったら、たとえ行くのが私一人でも、二席分のチケットを買います。なぜならもっとも危険な至近の隣席を空けておけるから。もし隣に風邪ひきが来て、約2時間も一緒にいたら風邪をうつされてしまう。だれか健康な人と一緒に行く分には、その人をそこへ座らせればいい。ちょっとひどいけれど、いわばその人を楯にするようなものです。/とにかく少しでもウイルスに接触する可能性を下げることが、人混みに身を置くときの心得です。

続きを読む

2022 年の映画鑑賞のまとめ

2022 年は 42 本映画を観た。うち2回は久しぶりの映画館にも行った。

続きを読む

[映画] Mission: Impossible

“Mission: Impossible” シリーズの復習鑑賞を始めた。

続きを読む